البصرة ــ عادل شهاب الاسدي
محمد سهيل احمد مترجما
حفل قراءات نقدية وتوقيع مسرحية مترجمة لتنيسي وليامز
شهدت قاعة اتحاد ادباء البصرة في الساعة الخامسة من عصر السبت الخامس عشر من شباط احتفالية توقيع مسرحية الكاتب الامريكي تنيسي وليامز والمعنون ( فجأة في الصيف الماضي ) والذي قام الأديب والمترجم محمد سهيل احمد بترجمته وصدر قبل اربعة اعوام الا ان حفل التوقيع تأخر لغاية السبت بسبب حصار وباء الكورونا وظروف المترجم الصحية . ادار الجلسة الاستاذ احمد طه حاجو مع مساهمتين قرائيتين للاستاذ الدكتور مجيد حميد الجبوري والدكتور حيدر الاسدي .تحدث الدكتور الجبوري عن الكاتب الامريكي وليامز مقدما نبذة عن حياته المضطربة منذ الطفولة والتي قادته ليكون في الصف الاول من عمالقة المسرح الامريكي جنبا الى جنب يوجين اونيل وارثر ميلر وآخرين . ولاحظ ان المسرحية المحتفى بها تندرج ضمن اسلوب التحليل النفسي او مايسمى بالواقعية النفسية كما قدم الدكتور حيدر الاسدي ورقته مشيدا بالعمل في نصه الاصلي وكنص مترجم عكس مقدرة وخبرة في مجال الترجمة .وبعد ذلك تحدث المترجم عن الكتاب وعن الكاتب الامريكي المتعدد الاهتمامات فقد كان وليامز روائيا وقاصا وشاعرا وكاتب سيناريو ، منوها بأن الكاتب وليامز قدم للمسرح العالمي مسرحيات مثل ( عربة اسمها الرغبة ) ، ( قطة فوق سطح صفيح ساخن ) ( ليلة الاغوانا ) ضمن 29 وعشرين عملا مسرحيا قامت هوليوود بتحويل بعضها الى افلام سينمائية ومثال على ذلك ان ( فجأة في الصيف الماضي ) كتبت عام 1957 واخرجت سينمائيا عام 1958 وكان الفيلم من بطولة ( اليزابيث تايلور ) و(كاترين هيبورن ) ،وذكر المترجم ان النص يعد بمثابة ادانة غير مباشرة للذهنية الامريكية . وفي ختام الجلسة فتح باب النقاش للجمهور ثم جرى الاحتفال بتوقيع النسخ المترجمة التي وزعت على جمهور الحاضرين .
698 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع