أ.د. ضياء نافع
أمثال يابانية مترجمة عن الروسية (٣)
الترجمة الحرفية – الريشة أقوى من السيف .
التعليق – هناك رأيان بشأن معنى هذا المثل في تراثنا, الاول قاله ابو تمّام وذهب مثلا وهو – ( السيف أصدق أنباء من الكتب ...) , والرأي الثاني قاله المتنبي وهو – ( الرأي قبل شجاعة الشجعان ...). المثل الياباني يؤيد رأي المتنبي.
الترحمة الحرفية – أفضل ربّ هو الذي نعبده نحن.
التعليق – معنى هذا المثل واضح ودقيق وصريح , وهو يتناسق فعلا مع كل المجتمعات . لنتذكر الصورة الفنيّة التي رسمها المعرّي في تراثنا – ( هذا بناقوس يدق وذا بمئذنة يصيح ) , والتي يختتمها الشاعر والمفكر الكبير بالسؤال الفلسفي الخالد – ( ليت شعري ما الصحيح ؟).
الترجمة الحرفية – الانتظار طويل دائما.
التعليق – هذا المثل صحيح جدا , اذ ان الانتظار طويل مهما كان قصيرا . يقول المثل الروسي في هذا المعني - لايوجد أسوأ من ان تنتظر او تلحق بشئ.
الترجمة الحرفية – يعرفون الحصان بالسفر والانسان بالاختلاط.
التعليق – مثل منطقي جدا ودقيق , لأن - (التجربة احسن (او اكبر) برهان), كما يشير مثلنا العربي المعروف, فالسفر يكشف امكانية الحصان وخصائصه , وكذلك يبّين الاختلاط بالانسان طبيعته وخصائصه.
الترجمة الحرفية – لا يقطعون رأس البرغوث بالطبر.
التعليق – امثال مختلف الشعوب تناولت هذه الحكمة البسيطة والعميقة في آن واحد حول ضرورة استخدام الشئ ( او الشخص) المناسب في المكان المناسب والا فان النتائج ستكون وخيمة. المثل الياباني هنا يرسم صورة كاريكاتيرية فيها مبالغة طبعا , ولكنها جميلة ومعبّرة جدا.
الترجمة الحرفية - لا يمكن لأي مخفر ان يوقف مسيرة الزمن.
التعليق – مثل فلسفي عميق وجميل وصحيح جدا , فقد فشلت المخافر كافة وفي كل مكان ( والمخفر هو رمز السلطة طبعا ) ان توقف حركة الزمن الى الامام .
الترجمة الحرفية – الفم سبب امراضنا وتعاستنا.
التعليق – يلخّص هذا المثل الياباني معاني مثلين عربيين بدقة وبساطة ووضوح رغم التباعد بينهما, وهما – المعدة بيت الداء + اللسان عدو الانسان.
الترجمة الحرفية – جروح السيف تشفى, جروح اللسان تبقى.
التعليق – لنتذكر بيت الشعر العربي الجميل الذي ذهب مثلا في هذا المعنى بالضبط وهو -
جراحات السهام لها التئام ولا يلتأم ما جرح اللسان .
الترجمة الحرفية – عندما تشاهد نواقص الأخرين , صلّح نواقصك.
التعليق – من الصعب على الانسان بشكل عام ان يشاهد نواقصه او يعترف بها, ولكن من السهل جدا عليه ملاحظة هذه النواقص عند الآخرين والحديث عنها والتشهير بها . يدعو المثل الياباني هنا الى ( استغلال !) هذه الظاهرة والاستفادة منها كي يصلح الانسان ذاته , وما أجمل هذه الدعوة النبيلة وما أروعها .
الترجمة الحرفية – القرد يبقى قردا حتى لو كان التاج على رأسه.
التعليق – مثل طريف جدا . يمكن لنا هنا ان نستشهد بمثل عربي يشمل هذا المعنى بشكل عام وهو – الطبع يغلب التطبع . وما أكثر مثل هذه القرود في عالمنا العربي مع الاسف !
659 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع