اللغة العامية المصرية بالهيروغليفية وما يقابلها باللهجة العراقية العامية

بقلم
الأستاذ الدكتور
صلاح رشيد الصالحي
تخصص: تاريخ قديم
بغداد 2024

اللغة العامية المصرية بالهيروغليفية وما يقابلها باللهجة العراقية العامية

تم إحـصاء الكلمات باللغة المصرية القديمة من قبل الباحث (محمود عامر الجندي)، مفتش آثار بمنطقة آثار سوهاج والتي مازالت تستعمل من قبل المصريين حتى اليوم، وخلال مطالعتي لبعض تلك الكلمات المصرية القديمة وجدت لها تقارب باللهجة العراقية، قد يكون في اللفظ أو المعنى لان هذه الكلمات المتداولة اصلها عربي قديم وما زالت تستعمل في الدول العربية، وفيما يلي بعض الكلمات الهيروغليفية المصرية القديمة والمتداولة في العراق، نقرأ :
- كُخّة: يعني قذارة: وتستعمل باللهجة العراقية (كخ) لابعاد الطفل عن الشيء القذر وخاصة (الغائط).
- متمّس: يعني مدمس وهي تسوية الفول: باللهجة العراقية يقال (عينه مدمسه...) بمعنى (ملتصقة الجفون) نتيجة التهاب العين.
- رُخّي: من (يا مطرة رُخّي) يعني إنزل: في اللهجة العراقية (زخي)، ويقال (زختها خوش زخه) بمعنى مطر غزير.
- كح كح: يعني عجوز شايب: في بغداد كلمة (مضعضع) وفي حالة التعب (مدكدك) يقال (جسمي كله مدكدك)، ومحتمل كلمة (كحة) التي تستعمل في العراق تعني(سعال) وهي حالة ترافق الإنسان الكبير السن، وهي كلمة عربية.
- بطح: أصلها (بتح) بالمصرية القديمة وهي الضرب علي النافوخ: باللهجة العراقية يقال (بطح) اي رماه ارضا، ويقال (بطحة خوش بطحه) بمعنى طرحه ارضا مع الضرب.
- بُعبع: أصلها بالمصرية القديمة (بوبو) وكان عفريت لتخويف الأطفال: ايضا تستعمل بالعراق (بعبع) و (سعلوه) لتخويف الاطفال.
- طنّش: هي ذاتها بالمصرية القديمة ومعناها لا إستجابة: يقابلها باللهجة العراقية (غلس)، ويقال (انطي اذن الطرشه).
- خَمّ: معناها خدع أو إحتال: في العراق نستعمل (خم) فخارية لعمل الطرشي ومكان للحفظ (خوم)، وكلمة (خمم) يعني يفكر ويخطط كثيرا.
- ياما: معناها كتير ووفير: وتستعمل نفس الكلمة في العراق ويقال (ياما وياما ﮔلتلك.. وما كو فايده).
- هوسة و دوشا: معناهم دوشة و ضجيج: نفس الكلمة تستعمل في العراق (هوسة) وجمعها (هوسات)، الصراخ والفوضى.
- كركر: يعني فطس ضحكاً: تستعمل في بغداد للطفل حينما يضحك عاليا من كل قلبه يقال (يكركر) أو (كاعد يكركر..).
- تا تا: معناها مشي خطوة خطوة: تستعمل في اللهجة العراقية للاطفال فيقال (تاتي تواتي..).
- نونو: معناها طفل: نفس المعنى في بغداد للطفل الصغير، واحيانا للاستهزاء (صاير نونو شبيك..).
- إمبو و مم: معناهم أكل وشرب: في بغداد يقال (أكل وصوص).
- تف و نف: معناهم البصق ومخاط الأنف: ايضا في العراق نفس الكلمة فيقال (كاعد يتفل..) أو (تف عليك...)، فهي كلمة عربية.
- كاني و ماني: معناهم اللبن و العسل إشارة لحواديت المصريين القدماء و كلامهم: لا اجد مرادف لها، ففي للهجة العراقية تستعمل (شكو ماكو) وهي تعبير سومري.
- مم: معناها يعني لفظ أمر للأكل: لها ما يرادفها بالعربي تستعمل في العراق يقال (مد ايدك...) أو (متاكل شبيك...).
- بطّط: معناها دهس و سحق: وفي العراق تعبير (بطابيط) انتفاخ الجلد بسبب (الحرق )، وايضا (يبطبط)، و (يبقبق) وكل واحدة لها استخدام خاص.
- ها: معناها نعم أو إيه: تستعمل في العراق للرد العنيف يقال (ها شتريد...) أو (ها ولك شسوي هنا...)
- مين: معناها شخص مجهول: تقابلها (منو) يقال في العراق (منو هذا؟)، و (انت منو؟) أو (منو مصخم وجهك وكلك تعال..)
- سُخام: معناها وساخة: نفس الكلمة تستعمل في العراق والسخام اللون الاسود من حرق النفط أو الاخشاب مع قلب حرف (س) إلى (ص) فيقال (صخام الصخم وجهك..)، (صخام العدو..)، و (صخمو البنية) بمعنى اعتدي عليها جنسيا.
- بسبس: لمناداة القطط وأصلها (بست) إلهة الحماية والقطط: في بغداد القطة (بشية) بقلب حرف (س) إلى (ش) ولطرد القطة (بش، بش).
- شبشب: أصلها (تشب تشب) معناها صوت خطوات الماشي و مقاس رجله: لا اجد ما يقابلها في اللهجة العراقية.
- حات: يعني لحمة و (بات) يعني عضم: هناك لعبة بالعراق اسمها (امحبيس) واصلها من محبس (خاتم)، وتمارس هذه اللعبة في شهر رمضان وينادي اللاعب عند الفوز (بات) واللاعب الخصم في بحثه عن الخاتم بين مقابض الايدي يصرخ (هذا العظم وهذا العظم و ذاك العظم...).
- حتتك بتتك: يعني فلان نزل على الأكل بفجع: لا أجد معنى مقارب بالعراقي ولكن في مثل هذه الحاله يقال: (حتى الماعون لطعه).
- لايس: بالمصرية القديمة معناها مطيّن، يبقى (لايص) يعني أحواله مطينة: في العراق نفس الكلمة (لايصه) و (لايص) فيقال (لايصه علية)، أو (الدنيا لايصه)، أو (لصته ...).
- مأهور: حزين: يقال في العراق (مقهور) وتستعمل بكثرة لانها كلمة عربية.
- بسارة: الي هيا البصارة أصلها (بيصورو) ومعناها الفول المطبوخ: لا أجد لها معنى في اللهجة العراقية علما ان اكلة البصارة معروفة من الباقلاء اليابسة بدون قشور.
- سهد: و أصبحت (صهد) و معناها اللهيب: تستعمل بالعراقي (صيهود) بمعنى الحر فيقال (صيهود يا شط العرب) اي (حرارة مع رطوبة عالية).
- باش: تعني ندى أو طري: هناك منصب في بغداد من العهد العثماني (باش اعيان) كبير اعيان البلد.
- حاتي: و معناها بائع اللحمة: تستعمل بالعراق (كصاب) لبائع اللحم واصلها (قصاب).
- حكاو: معناها (حكاية): في اللهجة البغدادية (احجاية ورواية) .
- مرت: معناها (ست البيت) أو (ست) و (مرات) المستعملة النهاردة: هذه الكلمة نفسها تستعمل في العراق كأن يقال (هذه مرت فلان...).
- أصبع: نفس المعني في اللغتين المصرية والعربية.
- زعنف: زعنفة السمك: في العراق نفس الكلمة (زعنفة) وجمعها (زعانف)، والسمك بالسومري نفس الكلمة العربية (سمك) وكتبت (SIM KU6).
- حبّة: و معناها شوية: كلمة معروفه وعربية (حبة حمص) وحبه تعني (قليل جدا..)
- هوسة: يعني (صوت عالى و زيطة): نفس التعبير في العراق (هوسه واعياط للضالين).
- بح: يعني إنتهى: احيانا تقول الام وهي تداعب صغيرها وتخفي شيئا ما فتقول (بح) يعني اختفى، واقرب معنى في العراقي (راح) مثل (راح وما رجع).
- برش: يعني بقعة: في بغداد القطعة الصغيرة (كصكوصه).
- ياد: كانت تُطلق على الطفل الشقي. و بقت (يا ولد) أو ياض: في الازقة البغدادية تنادي السيدة على طفل لا تعرف اسمه (انت يا ولد..)لان (يا) تستعمل للمنادات واحيانا للترجي مثلا (يا الله ساعدني..).
- بشبش: يعني تليين الطوب الماء وده أصل (بشبش الطوبة الي تحت راسه): لدينا تعبير في العراق (يرشرش الماي) بمعنى يبلل بالماء.
- شأشأ: معناها خروج النهار وفي الاصل هي شق شق الفجر ففي مصر يقلب حرف (ق) إلى (أ) مثل سكلن جبال الريف في المغرب: ويقال في العراق (جهجر الفجر....)، وبقلب حرف (ق) إلى حرف (ك) يقال (شكشك) بمعنى مزق مثل (شك الثوب..) أو (شكشك الأوراق..).
- ترلال: تعني الشخص خفيف العقل: في العراق يقال (ترللي) بنفس المعنى (شخص عقله صفح) بمعنى (مسودن).

مع تحياتي للجميع

 

 

أطفال الگاردينيا

  

إذاعة وتلفزيون‏



الأبراج وتفسير الأحلام

المتواجدون حاليا

1241 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع