ترجمها عن الروسية – أ.د. ضياء نافع
ديمقراطية
=======
قصيدة للشاعر الارمني المعاصر اوانيس كريكوريان
===============
الدب يقود الدرّاجة الهوائية,
الببغاء يلقي القصائد,
القرود تسبّل - غزلا- عيونها
لمدرّبتها,
البهلوان يقفز بخفة بين الحبال.
بعدئذ,
كل شئ تغيّر فجأة ,
والآن -
الدب يلقي القصائد,
الببغاء يقود الدرّاجة الهوائية,
القرود تقفز بين الحبال,
البهلوان يتغزّل بمدرّبته.
+++++
شئ ما تغيّر في مدينتنا –
لاحظ المهرّج
ضاحكا..
شئ ما قد غيّر هذا المهرّج -
لاحظ الشعب
ضاحكا...
==============
اوانيس كريكوريان ( 1945 – 2013 ) – شاعر ومترجم وناقد أدبي وشخصية اجتماعية كبيرة في أرمينيا. ترجمت الكثير من قصائده الى العديد من اللغات الاجنبية , بما فيها لغتنا العربية. سبق ان ترجمنا له قصيدتين, هما- ( تحدّث بصوت خافت ) و ( أرمينيا).
920 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع