نظم: غُوسْطَابُو أَضُولْفُو بِيكَرْ*
ترجمة: الدكتور لحسن الكيري**
XXXVIII اَلْقَافِيَّةُ
اَلتَّنَهُّدَاتُ مِنْ هَوَاءٍ وَ إِلَى الْهَوَاءِ
مُنْتَهَاهَا. اَلْعَبَرَاتُ مِنْ مَاءٍ
وَ إِلَى الْبَحْرِ مُنْتَهَاهَا.
قُولِي لِي يَا امْرَأَةً؛ عِنْدَمَا
يُنْسَى الْحُبُّ،
أَتَدْرِينَ أَيَنَ يَكُونُ مُنْتَهَاهُ؟
*القصيدة في الأصل الإسباني:
Rima XXXVIII
Los suspiros son aire y van
Al aire. Las lágrimas
Son agua y van al mar.
Dime mujer; cuando el
Amor se olvida,
¿Sabes a dónde va?
شاعر إسباني كبير جدا. ولد بمدينة إشبيلية سنة 1836م. و هو ابن الرسام خوسي دومينغث إنساوستي. ينتمي إلى تيارين أدبيين شعريين مهمين هما الرومانسية و الرمزية. له ديوانان شعريان كبيران هما "قواف" و "أساطير". هو اسم شعري لا يمكن أن نمر عليه مرور الكرام إذا درسنا الشعر الإسباني كما يذهب إلى ذلك العديد من النقاد و الدارسين. توفي بالعاصمة الإسبانية مدريد سنة 1870م.
**كاتب، مترجم، باحث في علوم الترجمة ومتخصص في ديداكتيك اللغات الأجنبية - الدار البيضاء - المغرب.
1715 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع