الگاردينيا - مجلة ثقافية عامة - زَهْرَةٌ

زَهْرَةٌ

 


نظم: خِرُونِمُو دِي لَا أُوسَّا *
ترجمة: الدكتور لحسن الكيري**


زَهْرَةٌ

فِي عَشِيَّةٍ مُبَارَكَةٍ
سَلَّمْتِنِي، مَحْبُوبَتِي، زَهْرَةً
وَ مُنْذُ ذَاكَ الْحِينِ لَا زَالَ بِعِطْرِهَا
قَلْبِي ثَمِلَا.
        ***
كَانَتْ يَاسَمِينًا أَبْيَضَ صَافِيًا
لَكِنْ لَيْسَ كَثِيرًا كَمَا أَنْتِ؛
شِعَارُ أَحْلَامِي
رُمُوزُ حَيَاتِكِ.
        ***
لَا زِلْتُ مُحْتَفِظًا بِهِ فِي قَلْبِي
وَ فيِهِ سَيَعِيشُ أَبَدًا؛
لَقَدْ أَذْوَتْهُ قُبُلَاتِي
وَ سَقَتْهُ عَبَرَاتِي.
        ***
لَكِنْ لَا زَالَ مُحْتَفِظًا
بِعَبِيرِ نَفْسِكِ الْعُذْرِي
وَ بِأَثَرِ عَبَرَاتِكِ،
وَ نَظَرَاتِكِ رُبَّمَا.

سَيَكُونُ رَفِيقًا لَطِيفًا لِي
فِي عُزْلَتِي الْحَزِينَةِ؛
 وَ مَا دُمْتِ أَنْتِ لَمْ تَنْسَيْنِي بَعْدُ
فَلَنْ تَهْجُرِينِي أَبَدًا.
        ***
عِلَاوَةً عَنْ هَذَا، وَ رُبَّمَا لِسُوءِ الْحَظِّ،
قَدْ تَنْسَيْنَ حُبِّي،
فَلَنْ تَقْوَ أَوْرَاقُهُ عَلَى مُقَاوَمَةِ
عَاصِفَةُ الْأَلَمِ.
        ***
وَ فِي غَمْرَةِ مَرَارَتِي،
قَلَقِي وَ حُزْنِي،
سَيَتَقَطَّعُ إِلَى أَلْفِ قِطْعَةٍ
وَ مَعَهُ الْقَلْبُ!
*القصيدة في الأصل الإسباني:

Una flor
Una tarde bendecida
me diste, amada, una flor,
y de entonces su perfume
embriaga mi corazón.
Era un jazmín blanco y puro
más no tanto como tú;
emblema de mis ensueños
símbolos de tu vida.
Yo lo conservo en mi pecho
y en el siempre vivirá;
lo han marchitado mis besos
y lo he regado al llorar.
Pero conserva el aroma
de tu aliento virginal
de tus lágrimas la huella,
de tus miradas quizá.
Será el dulce compañero
de mi triste soledad;
y mientras tú no me olvides
jamás me abandonarás.
Más, acaso por desgracia,
te olvidaras de mi amor,
no resistirán sus hojas
la tormenta del dolor.
Y en medio de mi amargura,
de mi angustia y aflicción,
se deshará en mil pedazos,
¡Y con el corazón!

*شاعر رومانسي من بَّنَامَا. ازداد سنة 1847 ميلادية. تتميز أشعاره بالبساطة. هو ناظم النشيد الوطني لبلده. أجود أشعاره تعود إلى أيام الشباب عندما كان طالبا. جمع بين ممارسة الشعر و ممارسة السياسة. يعتبر من أكبر شعراء بَّنَامَا في القرن العشرين. توفي سنة 1907 ميلادية.  
**كاتب، مترجم، باحث في علوم الترجمة ومتخصص في ديداكتيك اللغات الأجنبية - الدار البيضاء -المغرب.

الأبراج وتفسير الأحلام

المتواجدون حاليا

424 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع