أمثال فيتنامية مترجمة عن الروسية (٢)

                                               

                             أ.د. ضياء نافع

أمثال فيتنامية مترجمة عن الروسية (٢)

الترجمة الحرفية – بكل يد من يديه يريد ان يصطاد سمكة .

التعليق – صياد السمك الفيتنامي هذا لن يصطاد شيئا ابدا , لأنه لا يعرف مثلنا العربي الجميل عن الطمع , وكيف يمكن لهذا الطمع ان ( يقتله !).
+++++
الترجمة الحرفية – الطويل يضحك على العمالقة, والقصير يضحك على الاقزام .
التعليق – لوحة كاريكاتيرية رائعة لعالمنا , وهي ( لوحة!!) تجعلنا نضحك على طويلي القامة وقصيري القامة معا , لأنهم لا يعرفون التباين الطبيعي للبشرشكلا ومضمونا , ولا يعترفون بتلك الوقائع الاساسية للحياة الانسانية . ما أعمق هذا المثل الفيتنامي وما ألطفه .
+++++
الترجمة الحرفية – البيت يتيم بلا رجل , والمطبخ يتيم بلا امرأة .
التعليق – هذا هو النظام السائد في كل مكان وزمان في مسيرة حياة الانسان , وكم حاول ( البعض!!) من الرفاق تغييره هنا وهناك انطلاقا من نظريات يؤمنون بها , ولكنهم فشلوا فشلا ذريعا في التطبيق العملي لنظرياتهم تلك . المثل الفيتنامي هذا يضع النقاط على الحروف بشكل واضح وبسيط و دقيق .
+++++
الترجمة الحرفية – الغني يصبح أحد الاقارب , والفقير يبقى غريبا .
التعليق – حقيقة مؤلمة في حياة الناس شرقا وغربا ...
+++++
الترجمة الحرفية – المرض يدخل عبر الفم , والمصيبة تخرج من الفم .
التعليق – المعدة بيت الداء , اي ان المرض يدخل فعلا عن طريق الفم , واللسان عدو الانسان , اي ان المصيبة تخرج فعلا من الفم . ما أجمل هذه الخلاصة الواضحة والصحيحة في هذا المثل الفيتنامي الدقيق و الجميل .
+++++
الترجمة الحرفية – البطن شبعانة والعيون جوعانة .
التعليق – مثلنا يصف نفس الحالة بالضبط ,ويكرر نفس الصورة الفنية تقريبا. لنتذكر هذا المثل - جدره على ناره وعينه على جاره . الافكار بين الشعوب متناسقة , لأن قواعد الحياة الانسانية واحدة في كل مكان بغض النظر عن كل شئ.
+++++
الترجمة الحرفية – الخمر يدخل , والكلمات تخرج .
التعليق – المثل الروسي يقول – ما يوجد في عقل الصاحي ينعكس على لسان السكران , والمثل العربي المناظر له يقول – الخمر حلاّل لعقدة اللسان . المثل الفيتنامي مختصر مفيد في وصف هذه الحالة العامة عند الانسان .
+++++
الترجمة الحرفية – الماء من السقف يصب دائما الى الاسفل.
التعليق – مثل رمزي واقعي فعلا , اذ ان (عدم انتظام العمل !) في السقف , اي الذين في الاعلى , ينعكس دائما على الذين يكونون تحت السقف , اي في الاسفل . المعادلة الدائمية للعلاقات في المجتمعات الانسانية بين ( الناس اللي فوق !) و ( الناس اللي تحت!)...
+++++
الترجمة الحرفية – دون فيل , يبدو الثور ضخما .
التعليق – كل الامور نسبية في حياتنا...
+++++
الترجمة الحرفية – السمكة الكبيرة تبتلع السمكة الصغيرة .
التعليق – وكذلك الحال في ( أنهار و بحار!) المجتمعات الانسانية كافة .
+++++
الترجمة الحرفية – يعيش الدجاج في قفص واحد ويتعاركون فيما بينهم .
التعليق – ما أجمل هذا المثل الواقعي فعلا , وكم يذكّر بواقع بلدان عالمنا ( الثالث !!!), بما فيها بلداننا العربية طبعا. لقد قال لنا المتنبي قبل أكثر من عشرة قرون , انه ( ضحك كالبكا ....) .
+++++++
من كتاب ( أمثال شرقية مترجمة عن الروسية ) بطبعته الثانية , المزيدة والمنقحة , والذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد قريبا.
ض.ن.

الأبراج وتفسير الأحلام

المتواجدون حاليا

421 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع